Category Archives: Bible

Jesus, 耶穌, Jésus,イエス, Исус, Иисус, Исусе, عیسیٰ , سوع

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
(Joh 14:6)

Joh_8:45  And because I tell you the truth, ye believe me not.

Joh_14:17  Even the Spirit of truth; Whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him: but ye know Him; for He dwelleth with you, and shall be in you.

Joh_18:37  Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.

三天使のメッセージ San tenshi no messēji

黙示録14:6わたしはまた、別の天使が天の真ん中で飛んでいるのを見ました。永遠の福音を持って、地上に住む彼ら、すべての国、家系、舌、人々に説教しました。
黙示録14:7大声で言って、神を恐れ、神に栄光を帰しなさい。彼の裁きの時が来るからである。天と地と海と水の泉を造った彼を崇拝しなさい。
黙示録14:8すると、別の天使が続いて言った、「バビロンは倒れた、倒れた、その偉大な町」。彼女はすべての国に淫行の怒りのぶどう酒を飲ませたからです。
黙示録14:9すると、三番目の天使が彼らに従い、大声で言った、「もし誰かが獣とその像を崇拝し、額または手に印をつけたら、
黙示録14:10神の怒りのぶどう酒も同じように飲み、それは彼の憤りの杯に混ざり合うことなく注がれます。そして彼は聖なる天使たちの前で、そして小羊の前で火と硫黄で苦しめられるであろう。
黙示録14:11そして彼らの苦しみの煙は永遠に昇ります。そして彼らには昼も夜も休むことがなく、獣とその像を崇拝し、彼の名の印を受け取る者は誰でもいません。
黙示録14:12ここに聖徒たちの忍耐があります。これが神の戒めとイエスの信仰を守る聖徒たちです。
黙示録14:13天からの声が聞こえた、「書いてください、これから主の中で死ぬ死者は幸いです。そうです、彼らが彼らの労働から休むことができるように、御霊は言います。そして彼らの作品は彼らに従います。San tenshi no messēji mokushiroku 14: 6 Watashi wa mata,-betsu no tenshi ga ten no man’naka de tonde iru no o mimashita. Eien no fukuin o motte, chijō ni sumu karera, subete no kuni, kakei, shita, hitobito ni sekkyō shimashita. Mokushiroku 14: 7 Ōgoe de itte,-shin o osore,-shin ni eikō o kaeshi nasai. Kare no sabaki no toki ga kurukaradearu. Tentochito umi to mizu no izumi o tsukutta kare o sūhai shi nasai. Mokushiroku 14: 8 Suru to,-betsu no tenshi ga tsudzuite itta,`babiron wa taoreta, taoreta, sono idaina machi’. Kanojo wa subete no kuni ni inkō no ikari no budōshu o noma setakaradesu. Mokushiroku 14: 9 Suru to, san-banme no tenshi ga karera ni shitagai, ōgoe de itta,`moshi darekaga-jū to sono zō o sūhai shi,-gaku matawa te ni shirushi o tsuketara, mokushiroku 14: 10 Kaminoikari no budōshu mo onajiyōni nomi, sore wa kare no ikidōri no hai ni mazari au koto naku sosoga remasu. Soshite kare wa seinaru tenshi-tachi no mae de, soshite shōyō no mae de hi to iō de kurushime rarerudearou. Mokushiroku 14: 11 Soshite karera no kurushimi no kemuri wa eien ni noborimasu. Soshite karera ni wa hiru mo yoru mo yasumu koto ga naku,-jū to sono zō o sūhai shi, kare no na no shirushi o uketoru mono wa dare demo imasen. Mokushiroku 14: 12 Koko ni seito-tachi no nintai ga arimasu. Kore ga kami no imashime to iesu no shinkō o mamoru seito-tachidesu. Mokushiroku 14: 13 Ten kara no koe ga kikoeta,`kaite kudasai, korekara omo no naka de shinu shisha wa saiwaidesu. Sōdesu, karera ga karera no rōdō kara yasumu koto ga dekiru yō ni, mitama wa iimasu. Soshite karera no sakuhin wa karera ni shitagaimasu.

三位天使的信息 – Sān wèi tiānshǐ de xìnxī

啟14:6我看見另一個天使在天上飛翔,有永恆的福音向居住在地球上的人,向每個民族,同族,以及舌頭和人民宣講,

Qǐ 14:6 Wǒ kànjiàn lìng yīgè tiānshǐ zài tiānshàng fēixiáng, yǒu yǒnghéng de fúyīn xiàng jūzhù zài dìqiú shàng de rén, xiàng měi gè mínzú, tóngzú, yǐjí shétou hé rénmín xuānjiǎng,

啟14:7大聲說,敬畏上帝,榮耀他; 因為他審判的時候到了,敬拜那造天,地,海,水的泉源的人。

Qǐ 14:7 Dà shēng shuō, jìngwèi shàngdì, róngyào tā; yīnwèi tā shěnpàn de shíhòu dàole, jìng bài nà zào tiān, de, hǎi, shuǐ de quányuán de rén.

啟14:8隨後有另一個天使說,巴比倫陷落了,是那座大城陷落了,因為她使萬民喝了淫穢之怒的酒。

Qǐ 14:8 Suíhòu yǒu lìng yīgè tiānshǐ shuō, bābǐlún xiànluòle, shì nà zuò dàchéng xiànluòle, yīnwèi tā shǐ wànmín hēle yínhuì zhī nù de jiǔ.

啟14:9第三位天使跟隨他們,大聲說,如果有人崇拜野獸和他的形像,並在額頭或手上得到印記,

Qǐ 14:9 Dì sān wèi tiānshǐ gēnsuí tāmen, dà shēng shuō, rúguǒ yǒurén chóngbài yěshòu hé tā de xíng xiàng, bìng zài étóu huò shǒu shàng dédào yìnjì,

啟14:10上帝的God怒的酒也應喝。 在聖天使在場,羔羊在場的情況下,他必被火和硫磺折磨。

Qǐ 14:10 Shàngdì de God nù de jiǔ yě yīng hē. Zài shèng tiānshǐ zài chǎng, gāoyáng zài chǎng de qíngkuàng xià, tā bì bèi huǒ hé liúhuáng zhémó.

啟14:11他們的苦難之煙永遠長存。他們日夜不息,敬拜獸和獸像,得了獸名的人。

Qǐ 14:11 Tāmen de kǔnàn zhī yān yǒngyuǎn cháng cún. Tāmen rìyè bù xī, jìng bài shòu hé shòu xiàng, déliǎo shòu míng de rén.

啟14:12這是聖徒的耐心:這是遵守上帝誡命和耶穌信仰的人。

Qǐ 14:12 Zhè shì shèngtú de nàixīn: Zhè shì zūnshǒu shàngdì jiè mìng hé yēsū xìnyǎng de rén.

啟14:13我聽見從天上來的聲音對我說:“從今以後死在主裡的死人有福了!是的,聖靈說,願他們從勞苦中安息; 他們的作品確實跟隨他們。

Qǐ 14:13 Wǒ tīngjiàn cóng tiān shànglái de shēngyīn duì wǒ shuō:“Cóng jīn yǐhòu sǐ zài zhǔ lǐ de sǐrén yǒufúle! Shì de, shènglíng shuō, yuàn tāmen cóng láokǔ zhōng ānxí; tāmen de zuòpǐn quèshí gēnsuí tāmen.

رسائل الملائكة الثلاثة

14: 6 و رايت ملاكا اخر يطير في وسط السماء معه الانجيل الابدي ليكرز الساكنين على الارض و لكل امة و قبيلة و لسان و شعب
14: 7 قائلين بصوت عظيم اتق الله و اعطوه مجدا لانه قد جاءت ساعة دينونته واسجدوا لصانع السموات والارض والبحر وينابيع المياه.
14: 8 ثم تبع ملاك اخر قائلا سقطت سقطت بابل المدينة العظيمة لانها سقت كل الامم من خمر غضب زناها
14: 9 و تبعهم الملاك الثالث قائلا بصوت عظيم ان كان احد يسجد للوحش و صورته و قبل علامته في جبهته او في يده
14: 10 هذا يشرب من خمر غضب الله الذي يسكب بلا خليط في كأس سخطه ويعذب بالنار والكبريت أمام الملائكة القديسين وأمام الخروف.
14:11 و يصعد دخان عذابهم إلى أبد الآبدين و ليس لهم راحة نهارا و ليلا الذين يسجدون للوحش و صورته و من يقبل سمة اسمه
14:12 هنا صبر القديسين ها هم الذين يحفظون وصايا الله و إيمان يسوع.
14:13 وسمعت صوتا من السماء قائلا لي اكتب طوبى للاموات الذين يموتون في الرب منذ الآن نعم يقول الروح لكي يستريحوا من اتعابهم وأعمالهم تتبعهم.

Поруке Три анђела

Откривење 14: 6 И видео сам другог анђела како лети усред неба, имајући вечито јеванђеље да проповеда онима који живе на земљи и сваком народу, роду, језику и људима,
Отк 14: 7 Говорећи гласно: Бојте се Бога и дајте му славу; јер је дошао час суда његовог и поклоните се ономе који је створио небо, земљу и море и изворе воде.
Отк. 14: 8 А за њим је следио други анђео, говорећи: Пао је Вавилон, пао је, тај велики град, јер је напио све народе од вина гнева свог разврата.
Отк. 14: 9 И трећи анђео крену за њима говорећи громким гласом: ако се ко поклони звери и лику њеном и прими знак његов у чело или у руку,
Отк 14,10 Исто ће пити од вина гнева Божијег, које се без мешавине излива у чашу његовог гнева; и биће мучен ватром и сумпором пред светим анђелима и пред Јагњетом;
Отк. 14:11 И дим њихове муке уздиже се у векове векова, и они немају одмора ни дању ни ноћу, који се клањају звери и лику њеном и који год приме жиг имена њеног.
Отк. 14:12 Ево стрпљења светих: ево оних који држе заповести Божије и веру Исусову.
Отк 14,13 И чуо сам глас са неба који ми је рекао: Напиши, блажени мртви који од сада умиру у Господу: Да, говори Дух, да се одморе од својих трудова; а њихова дела их заиста прате.

Die boodskappe van die drie engele

Op 14: 6 En ek het ‘n ander engel in die hemel sien vlieg met die ewige evangelie om te verkondig aan die bewoners van die aarde en aan elke nasie en geslag en taal en volk;
Op 14: 7 met ‘n groot stem en gesê: Vrees God en gee Hom eer; want die uur van sy oordeel het gekom; en aanbid hom wat die hemel en die aarde en die see en die fonteine ​​van waters gemaak het.
Rev 14: 8 En ‘n ander engel het gevolg en gesê: Geval, geval is, die groot stad, omdat sy al die nasies laat drink het van die wyn van die grimmigheid van haar hoerery.
Op 14: 9 En die derde engel het hulle gevolg en met ‘n groot stem gesê: As iemand die dier en sy beeld aanbid en sy teken op sy voorhoof of in sy hand kry,
Op 14:10 Hy sal drink van die wyn van die toorn van God wat sonder mengsel uitgegiet word in die beker van sy verontwaardiging; en hy sal deur vuur en swawel gepynig word voor die heilige engele en voor die lam.
Op 14:11 En die rook van hulle pyniging styg op tot in alle ewigheid, en hulle het geen rus of dag en nag wat die dier aanbid en sy beeld nie, en elkeen wat die teken van sy naam ontvang.
Op 14:12 Hier is die lydsaamheid van die heiliges: hier is die wat die gebooie van God en die geloof in Jesus bewaar.
Rev 14:13 En ek het ‘n stem uit die hemel vir my hoor sê: Skryf: Geseënd is die dode wat van nou af in die Here sterwe; ja, spreek die Gees, sodat hulle kan rus van hul arbeid; en hulle werke volg hulle.

Les messages des trois anges

Ap 14: 6 Et je vis un autre ange voler au milieu du ciel, ayant l’Évangile éternel pour prêcher à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, et parenté, langue et peuple,
Ap 14: 7 Disant à haute voix: Craignez Dieu, et rendez-lui gloire; car l’heure de son jugement est venue, et adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les fontaines des eaux.
Ap 14: 8 Et un autre ange suivit, disant: Babylone est tombée, est tombée, cette grande ville, parce qu’elle a fait boire à toutes les nations le vin de la colère de sa fornication.
Ap 14: 9 Et le troisième ange les suivit, disant à haute voix: Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit sa marque sur son front ou dans sa main,
Ap 14:10 Celui-là boira du vin de la colère de Dieu, qui est versé sans mélange dans la coupe de son indignation; et il sera tourmenté par le feu et le soufre en présence des saints anges et en présence de l’Agneau:
Ap 14:11 Et la fumée de leur tourment monte pour toujours et à jamais; et ils n’ont pas de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
Ap 14:12 Voici la patience des saints: voici ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
Ap 14:13 Et j’entendis une voix du ciel qui me disait: Écris: Heureux les morts qui meurent désormais dans le Seigneur: Oui, dit l’Esprit, afin qu’ils se reposent de leurs travaux; et leurs œuvres les suivent.

تینوں فرشتوں کے پیغامات

تینوں فرشتوں کے پیغامات
ریو 14: 6 اور میں نے ایک اور فرشتہ کو آسمان کے بیچ اڑتے دیکھا جس کے پاس ہمیشہ رہنے والی خوشخبری ہے جو زمین پر بسنے والے ، اور ہر قوم ، اقوام ، زبان ، اور لوگوں کے لئے تبلیغ کرے گی۔
ریو 14: 7 اونچی آواز میں کہا ، خدا سے ڈرو اور اس کی تسبیح کرو۔ کیونکہ اس کے فیصلے کا وقت آ گیا ہے۔ اور اس کی عبادت کرو جس نے آسمان ، زمین ، سمندر اور پانی کے چشمے بنائے۔
ریو 14: 8 اور وہاں ایک اور فرشتہ کے پیچھے ہوا ، اور کہا ، بابل گر گیا ، گر گیا ، وہ عظیم شہر ہے ، کیونکہ اس نے تمام قوموں کو اس کی زنا کے قہر کی شراب پی تھی۔
ریو 14: 9 اور تیسرا فرشتہ ان کے پیچھے پیچھے چلا ، اونچی آواز میں کہا ، اگر کوئی اس جانور اور اس کی تصویر کی پوجا کرتا ہے اور اس کی پیشانی یا ہاتھ میں اس کا نشان پاتا ہے ،
ریو 14:10 وہی خدا کے قہر کی شراب کو پیئے گا ، جو اس کے قہر کے پیالے میں ملاوٹ کے بغیر ڈالا جاتا ہے۔ اور اسے فرشتوں اور برambہ کے حضور حاضر آگ اور گندھک کا نشانہ بنایا جائے گا۔
ریو 14:11 اور ان کے عذاب کا دھواں ابد تک ہمیشہ کے لئے اوپر چڑھتے ہیں: اور ان کے پاس دن اور رات کا آرام نہیں ہے ، جو جانور اور اس کی شبیہہ کی پوجا کرتے ہیں ، اور جو بھی اس کے نام کا نشان پاتا ہے۔
ریو 14:12 سنتوں کا صبر یہاں ہے: یہ وہ ہیں جو خدا کے احکامات ، اور یسوع کے ایمان پر قائم ہیں۔
Rev 14:13 اور میں نے آسمان سے ایک آواز سنی جو مجھ سے کہی ، لکھو ، مبارک ہیں مردہ جو اب سے خداوند میں مرتے ہیں: ہاں روح القدس کا کہنا ہے کہ وہ اپنے مشقت سے آرام کریں۔ اور ان کے کام ان کے پیچھے چلتے ہیں۔

Пораките на тројцата ангели

Откров 14: 6 И видов како лета друг ангел среде небото, имајќи го вечното евангелие да им проповеда на оние што живеат на земјата и на сите народи, родови, јазици и луѓе,
Откр. 14: 7 Велејќи со силен глас: „Бој се од Бога и слави му; зашто дојде часот на неговиот суд: и поклони се на оној што ги создаде небото и земјата и морето и водните извори.
Откр. 14: 8 И следеше друг ангел, велејќи: „Вавилон падна, падна, тој голем град, затоа што ги натера сите народи да пијат од виното на гневот на нејзиниот блуд.
Откр. 14: 9 И третиот ангел ги следеше, велејќи им со силен глас: „Ако некој се поклони на beверот и на неговиот лик и добие свој белег во челото или во раката,
Отк 14:10 Истиот ќе пие од виното на Божјиот гнев, што се истура без мешавина во чашата на неговото негодување; и тој ќе биде мачен со оган и сулфур пред светите ангели и пред Јагнето:
Отк. 14:11 И чадот од нивните маки се воздигнува засекогаш и во вечни векови: и тие немаат одмор ниту ден, ниту ноќ, кои се поклонуваат на верот и на неговиот лик и секој што ќе добие знак на неговото име.
Отк 14:12 Еве ја трпеливоста на светците: еве ги оние што ги држат заповедите Божји и Исусовата вера.
Отк 14:13 И слушнав глас од небото како ми вели: „Пиши: Блажени се на мртвите, кои отсега умираат во Господа: Да, вели Духот, за да се одморат од трудот; и нивните дела навистина ги следат.

As Mensagens dos Três Anjos

Apocalipse 14: 6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno, para pregar aos que habitam na terra, e a todas as nações, e famílias, e línguas, e povos,
Ap 14: 7 dizendo em alta voz: Temei a Deus e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu julgamento: e adorai aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
Ap 14: 8 E seguiu outro anjo, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira da sua prostituição.
Ap 14: 9 E o terceiro anjo os seguia, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem, e receber o sinal na testa ou na mão,
Apocalipse 14:10 Este beberá do vinho da ira de Deus, que se derrama sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e na presença do Cordeiro:
Apocalipse 14:11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm descanso de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem e todo aquele que recebe a marca do seu nome.
Ap 14:12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Apocalipse 14:13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor; sim, diz o Espírito, para que descansem do seu trabalho; e suas obras os seguem.

Los mensajes de los tres ángeles

Apocalipsis 14: 6 Y vi volar a otro ángel por en medio del cielo, con el evangelio eterno para predicarlo a los moradores de la tierra, a toda nación, tribu, lengua y pueblo,
Apocalipsis 14: 7 diciendo a gran voz: Teme a Dios y dale gloria; porque la hora de su juicio ha llegado; adorad al que hizo los cielos y la tierra, el mar y las fuentes de las aguas.
Apocalipsis 14: 8 Y otro ángel siguió, diciendo: Ha caído, ha caído Babilonia, la gran ciudad, porque ha hecho beber a todas las naciones del vino del furor de su fornicación.
Apocalipsis 14: 9 Y el tercer ángel los siguió, diciendo a gran voz: Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe la marca en su frente o en su mano,
Apocalipsis 14:10 El mismo beberá del vino de la ira de Dios, que es derramado sin mezcla en el cáliz de su indignación; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y delante del Cordero.
Apocalipsis 14:11 Y el humo de su tormento sube por los siglos de los siglos; y no tienen reposo de día ni de noche, los que adoran a la bestia ya su imagen, y cualquiera que recibe la marca de su nombre.
Apocalipsis 14:12 Aquí está la paciencia de los santos: aquí están los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.
Apocalipsis 14:13 Y oí una voz del cielo que me decía: Escribe: Bienaventurados de aquí en adelante los muertos que mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, para que descansen de sus trabajos; y sus obras los siguen.

Die Botschaften der drei Engel


Offb 14: 6 Und ich sah einen anderen Engel mitten im Himmel fliegen und das ewige Evangelium haben, um denen zu predigen, die auf der Erde wohnen, und jeder Nation, jeder Verwandtschaft, jeder Sprache und jedem Volk.
Offb 14: 7 Sprich mit lauter Stimme: Fürchte Gott und gib ihm Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen; und bete den an, der Himmel und Erde und das Meer und die Wasserbrunnen gemacht hat.
Offb 14: 8 Und es folgte ein anderer Engel, der sprach: Babylon ist gefallen, ist gefallen, diese große Stadt, weil sie alle Nationen vom Wein des Zorns ihrer Unzucht trinken ließ.
Offb 14: 9 Und der dritte Engel folgte ihnen und sprach mit lauter Stimme: Wenn jemand das Tier und sein Bild verehrt und sein Zeichen in seiner Stirn oder in seiner Hand empfängt;
Offb 14,10 Dasselbe wird vom Wein des Zorns Gottes trinken, der ohne Mischung in den Kelch seiner Empörung ausgegossen wird; und er wird in Gegenwart der heiligen Engel und in Gegenwart des Lammes mit Feuer und Schwefel gequält werden;
Offb 14,11 Und der Rauch ihrer Qual steigt für immer und ewig auf; und sie haben weder Tag noch Nacht Ruhe, die das Tier und sein Bild verehren und die das Zeichen seines Namens erhalten.
Offb 14,12 Hier ist die Geduld der Heiligen: Hier sind diejenigen, die die Gebote Gottes und den Glauben Jesu halten.
Offb 14,13 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: Schreibe: Gesegnet sind die Toten, die von nun an im Herrn sterben: Ja, spricht der Geist, damit sie von ihrer Arbeit ruhen; und ihre Werke folgen ihnen.

Послания трех ангелов


Откровение 14: 6 И я увидел другого Ангела, летящего посреди неба, имеющего вечное Евангелие, чтобы проповедовать живущим на земле и всякому народу и коленам, и языкам и народам,
Rev 14: 7 говоря громким голосом: бойся Бога и воздай Ему славу; ибо пришел час суда Его; и поклоняйтесь Сотворившему небо и землю, и море и источники вод.
Rev 14: 8 И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он напоил все народы вином гнева блуда своего.
Откровение 14: 9 И третий Ангел последовал за ними и сказал громким голосом: если кто поклонится зверю и образу его и получит знак его в лоб или в руку его,
Откр. 14:10 Он будет пить вина гнева Божьего, которое беспомощно разливается в чашу негодования Его; и он будет мучен огнем и серой пред лицем святых ангелов и пред лицем Агнца.
Откровение 14:11 И дым мучений их поднимается во веки веков; и не имеют покоя ни днем, ни ночью, поклоняющиеся зверю и образу его и всякий, принимающий начертание имени Его.
Откровение 14:12 Вот терпение святых: вот они, соблюдающие заповеди Божии и веру в Иисуса.
Откровение 14:13 И я услышал голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; да, говорит Дух, чтобы они успокоились от трудов своих; и их дела следуют за ними.

Mount Sinai – the truth

The approach to Mount Sinai, painting by David Roberts

What Wikipedia, the free encyclopedia, tells about Mount Sinai

According to the Book of Exodus, Mount Sinai (Hebrew: הר סיני, Har Sinai) is the mountain at which the Ten Commandments were given to Moses by God. In the Book of Deuteronomy, these events are described as having transpired at Mount Horeb. The name “Sinai” is only used in the Torah by the Jahwist and Priestly source, whereas Horeb is only used by the Elohist and Deuteronomist.[1] “Sinai” and “Horeb” are generally considered to refer to the same place, although there is a small body of opinion that the two names may refer to different locations.


Hebrew Bible texts describe the theophany at Mount Sinai in terms which a minority of scholars, following Charles Beke (1873), have suggested may literally describe the mountain as a volcano and have led to a search for alternative locations.[2]

Following on from Wikipedia’s listing of Mount Sinai, I found it interesting to find this listing as well regarding Saint Catherine’s Monastery.

Saint Catherine’s Monastery (Greek: Μονὴ τῆς Ἁγίας Αἰκατερίνης, Monì tìs Agìas Ekaterìnis, Arabic: دير القدّيسة كاترينا ) commonly known as

Santa Katarina,

"Katharinenkloster Sinai BW 2" by Berthold Werner
“Katharinenkloster Sinai BW 2” by Berthold Werner

its official name being Sacred Monastery of the God-Trodden Mount Sinai (Greek: Ιερά Μονή του Θεοβαδίστου Όρους Σινά, Ierà Monì tou Theovadìstou Òrous Sinà), lies on the Sinai Peninsula, at the mouth of a gorge at the foot of Mount Sinai, in the city of Saint Catherine in Egypt‘s South Sinai Governorate. The monastery is Greek Orthodox (part of the wider Eastern Orthodox Church) and is a UNESCO World Heritage Site.

Built between 548 and 565, the monastery is one of the oldest working Christian monasteries in the world.[1][2] The site contains the world’s oldest continually operating library, possessing many unique books including the Syriac Sinaiticus and, until 1859, the Codex Sinaiticus.[3][4] A small town with hotels and swimming pools, called Saint Katherine City, has grown around the monastery.


Interestingly

 Another article I came across that gives another little bit of history on Mount Sinai was titled Mount Sinai, Egypt on the website SacredSites.com. Here the author says:

…Currently there is no archaeological evidence that the 7507 foot (2288 meter) granite peak of Jebel Musa on the Sinai Peninsula is the actual Mt. Sinai of the Old Testament, and various scholars, such as Emmanuel Anati, writing in his comprehensive study, The Mountain of God, have proposed several alternative locations. The association of Jebel Musa with the Biblical Mt. Sinai seems to have first developed in the 3rd century AD when hermits living in caves on the mountain began to identify their mountain with the ancient holy peak…

In another area the author states:

…The assumed identification of Jebel Musa with the Biblical Mt. Sinai was a powerful attraction to hermits and pilgrims of the early Christian era. Certainly the most famous of these pilgrims was Helena, a 4th century Byzantine empress who confirmed her belief in the authenticity of Jebel Musa by constructing the first church in the area. Traditionally called the Chapel of the Burning Bush, it was constructed at the exact site where grew a rare specimen of Rubus sanctus, the still-living shrub which the monks believe is the original Burning Bush…

And in yet another, he states:

…After the Empress Helena, the next famous pilgrim to the Jebel Musa and the monastery was the Prophet Mohammed. Being well treated by the Orthodox Christian monks, Mohammed gave his personal pledge of protection, which then became incumbent on all Muslims thereby ensuring the monasteries continued existence…

The author of the article is recounting historical fact, and I am certainly not being critical of his document.  On the contrary, I would like to refer back to the first quote, which states that there is no archaeological evidence that the peak of Jebel Musa on the Sinai Peninsula is the actual Mt. Sinai of the Old Testament, and various scholars, such as Emmanuel Anati, have proposed several alternative locations. Perhaps it has suited all parties not to promote or even investigate alternative sites due to the religious, political and financial ramifications.

 Well what seems to have been established is that Mount Sinai is not in fact on the Sinai Peninsula, but is in fact in Saudi Arabia

It is apparent that the Saudi’s are aware of this because there is restricted access to the mountain- it is fenced off from the main road and there is a guard post in the middle of nowhere.

But what remains without doubt is the video footage.  You have to see it for yourself. Biblical proof if you’ve ever needed it. 

Why does mainstream media not promote it and celebrate it? Well, more and more of the world wants to drive God out- especially in their so called age of Aquarius and the fifth dimension.

All the more reason to ensure that this proof of God’s involvement with man on earth gets out to as many people as possible. So share this with your family and friends.

The real Mt. Sinai is over in Saudi Arabia, just as Paul said. See the blackened, burned peak, the split rock which Moses struck, and the altar which the golden calf was placed.

The Great Deception

“When you see Jerusalem surrounded by armies, then understand that its devastation is approaching.

Then those in Judea must flee to the mountains, those inside the city must leave it, and those in the countryside must not go into it, because these are the days of vengeance when all that is written will be fulfilled. “How terrible it will be for those women who are pregnant or who are nursing babies in those days!

Because there will be great distress in the land and wrath against this people.

They will fall by the edge of the sword and be carried off as captives among all the nations, and Jerusalem will be trampled on by the gentiles until the times of the gentiles are fulfilled.”

“There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and there will be distress on earth among the nations that are confused by the roaring of the sea and its waves.

People will faint from fear and apprehension because of the things that are to come on the inhabited world, because the powers of heaven will be shaken.

Then they will see ‘the Son of Man coming in a cloud’ with power and great glory.

“Now when these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your deliverance is approaching.”
[Luke 21:20-28]


The Coming Great Deception “Aliens” Demons Our Creators


Biblical UFO’s and the Coming Deception- Chuck Missler


SATAN’S FINAL GREAT DECEPTION, ALIENS. MOVIES THAT SHOW THE HIDDEN TRUTH!

A New Economic Order – Get Out of the Cities Part 3

No Man Might Buy or Sell

Thanks to Source: Third Angels Message David Barron

Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
(Rev 14:12)

 

A New Economic Order – Get Out of the Cities Part 2

No Man Might Buy or Sell

Thanks to Source: Third Angels Message David Barron

Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
(Rev 14:12)

 

A New Economic Order – Get Out of the Cities Part 1

No Man Might Buy or Sell

Thanks to Source: Third Angels Message David Barron

Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
(Rev 14:12)

 

Bowing to the Sun God

Sunday Laws in the Pipeline – Part 4

This a non profit blog – all credits for the above video are due to David Barron at the stated youtube channel. Please check out David’s other videos which are inspiring, enlightening and life saving.

Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
(Rev 14:12)